Tuoretta tietoa Virosta

Yhdentoista vuoden urakka


09. tammikuun 2014

Yhdentoista vuoden urakka

A.H. Tammsaaren kirjasarjan viides ja viimeinen osa ilmestyi suomeksi viime keväänä. Kirjat kääntäneen Juhani Salokanteleen osalta projekti alkoi jo 1990-luvulla. Hän osallistui tuolloin Suomen Viron- instituutin johtajana maiden välisen kulttuurivaihtosopimuksen vuosijuhliin. ”Virolaiset ottivat tuolloin puheeksi, että Väinö Linnan tuotanto oli ilmestynyt viroksi, mutta Tammsaaren pääteosta ei oltu kokonaan käännetty suomeksi. Minua pyydettiin selvittämään, olisiko tilanne mahdollista korjata.”

Selvitysmies löysi projektille kustantajaksi Otavan, jossa kustannusjohtaja Leena Majander-Reenpään tarttui haasteeseen. Seuraavaksi täytyi kirjoille etsiä kääntäjä. Salokannel haki työtä näytteiden perusteella, kuten moni muukin, ja tuli valituksi. Aiemmin hän oli jo kääntänyt virosta suomeksi muun muassa Jaan Krossin kirjoja.

Julkaisutahdiksi sovittiin kirja joka toinen vuosi. ”Ensimmäisen kääntämiseen kului työaikaa vuosi, ja Tammsaare kirjoitti kirjan puolessa vuodessa. Aikaa kului kieliasuun tutustumisen ja etenkin murreilmaisu tuotti päänvaivaa.” Salokannel ratkaisi ongelman viljelemällä käännöksessä itselleen tuttua länsimurretta Viron pohjoisen murrealueen puhekielen vastineena. ”Kirjoitetussa kielessä murreilmaisu ei voi olla niin voimakasta kuin puheessa. Se näyttäisi huvittavalta. Murre täytyy tuoda esiin hienovaraisesti.”

Salokanteleen käännös Maan lupaus ilmestyi 2002 ja viimeisin osa Kotiinpaluu 2013. Kaikkiaan käännettävää kertyi noin 3 000 sivua.

Omaa suosikkiaan sarjan viidestä kirjasta Salokannel ei osaa mainita. ”Käännöstyötä tehdessä aina se viimeisin oli päällimmäisenä mielessä. Sarjahan on oikeastaan sikermä, jossa jokainen osa on itsenäinen. Esimerkiksi neljäs kirja on melko puhdas avioliitto

omaani, ensimmäinen enemmän taas yhteiskunnan ja maaseudun kuvausta. Toisessa osassa Indrek lähtee Tarttoon opiskelemaan.”

Kaikkia kirjoja yhdistävä henkilö onkin Indrek. ”Hahmo on varmasti väljästi ottaen Tammsaaren alter ego, niin paljon yhtäläisyyksiä kirjailijan ja romaanihenkilön välillä on.” 

Tammsaaren tärkein tuotanto on nyt siis ajanmukaisesti suomennettu, mutta Viron kansalliskirjailijan teoksia Salokannel kääntäisi mielellään lisääkin. ”Jos kustanta- ja löytyisi, niin ainakin Korpiojan 

isännän ja Hornanperän uuden paholaisen voisi kääntää uudelleen. Vanhoja käännöksiä tuskin enää mistään löytää. Lisäksi ainakin Rakastin saksalaista ansaitsisi tulla käännetyksi.”

Kirjan tilanne Suomessa huolestuttaa alan kokenutta ammattilaista. ”Varaston kiertonopeus on taikasana, jonka puitteissa kustantajat myyvät painokset loppuun pilkkahintaan. Esimerkiksi Totuus ja oikeussarjan ensimmäistä kirjaa Maan lupaus ei tällä hetkellä löydy kaupoista eikä sitä saa myöskään antikvariaateista.”

Salokannel jäi viime vuoden vaihteessa eläkkeelle Tuglas-seuran toiminnanjohtajan tehtävistä. Ammattikirjoittaja ei eläkepäivilläkään osaa aivan jouten olla ja esimerkiksi käännöstyöt kiinnostavat Salokannelta jatkossakin. Paljon aikaa kuluu rakkaan harrastuksen parissa eli kotiseudulla Hämeessä sijaitsevan vanhan maatalon kunnostustöissä. 

Juhani Salokannel    

Juhani Salokannel (s. 1946) on kirjailija ja suomentaja. Hän on toiminut kustannusalalla ja kirjallisen elämän eri tehtävissä, julkaissut kaunoja tietokirjoja sekä käännöksiä mm. Jaan Krossin ja Jaan Kaplinskin teoksista. Virossa hän on työskennellyt Suomen Viron-instituutin johtajana ja Suomessa Tuglas-seuran toiminnanjohtajana. 

 TEKSTI JA KUVA JUKKA ARPONEN    

Turisti rysässä

Turisti rysässä

Katri ja Jaakko Lehtonen olivat tammikuisena iltapäivänä matkalla kotiin Turkuun viikon kylpylämatkalta. ”Käymme Virossa kerran, ehkä kaksi vuodessa. Tällä kertaa […]

17. helmikuun 2017

Suomalainen Virossa

Suomalainen Virossa

Tommy Kilponen on suomalaisille television katsojille tuttu jo yli vuosikymmenen takaa. Vuonna 2005 Kilponen stailasi toisten stylistien kanssa suomalaismiesten tyyliä […]

13. helmikuun 2017

Lennä, Kelly, lennä!

Lennä, Kelly, lennä!

14-vuotias Kelly Sildaru on Viron talviurheilun tämän hetken suurin tähti.   Kun tammikuisena maanan­taiaamuna muut 14-vuotiaat virolaisteinit suuntaavat kohti koulua […]

07. helmikuun 2017

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

Juttusarjassa haastattelemme ihmisiä, jotka kohtaavat työssään paljon matkailijoita.   Punaiset, kaksikerroksiset turistibussit ovat tuttu näky monille Tallinnan-matkailijoille. Priit Selvet on […]

01. helmikuun 2017

Suomalainen Virossa

Suomalainen Virossa

Mirkka Maikola muutti puolivahingossa Tallinnan kulttuuripääkaupunkivuonna 2011 Viroon Kristian Smedsin teatteriprojektin mukana ja on asunut maassa pysyvästi vuodesta 2013. Hän […]

12. tammikuun 2017

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

Juttusarjassa haastattelemme ihmisiä, jotka kohtaavat työssään paljon matkailijoita.   Jaanika Kullerkupp on toiminut oppaana suomalaisille matkailijaryhmille jo 1970-luvun puolivälistä saakka. […]

10. tammikuun 2017

Turisti rysässä

Turisti rysässä

Perinteinen joulunalusreissu Tallinnaan oli karjalohjalaisen Taina Lehtosen ja oululaisen Ulla Immosen ohjelmassa myös joulukuussa 2016. “Tämä on ainakin neljäs kerta”, […]

05. tammikuun 2017

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

”Tervetuloa Viroon!” – palvelualan ammattilainen lähikuvassa

Juttusarjassa haastattelemme ihmisiä, jotka kohtaavat työssään paljon matkailijoita.   Maive Kose-Petrov on työskennellyt viisi vuotta Viron kansallisooppera Estonian lipunmyynnissä. Vuonna […]

19. joulukuun 2016